I thought I would begin my blog with a simple digital object, a map in two views. I have begun preparing for RRSI by creating a handlist (if we can still call it that!) of the 100+ multilingual mss tradition of the Mukhtar al-Hikam by al-Mubashshir Ibn Fatik in Europe.
I have begun to create a small table of metadata related to those manuscripts, first to organize it, and second, to be able to use it at RRSI. I have included the following SHELFMARK, LANG, DATE, HOLDING INST + GEODATA, ILLUMINATION, ATELIER, HAND, COPYIST, FOLIO NO, PROVENANCE + GEODATA, BOUND WITH MATERIAL, OWNERS and RELATED MS.
When we map the holding institutions according to language, this is what we end up with (in CartoDB). Omitted here are the English and Occitan mss, as well as the North American French and Latin witnesses, such as the Boston Public Library copy.
I do know some information about medieval libraries and holdings that obviously need to be factored in. The clusters of obvious interest to me are the French and Latin mss, not only for their pure numbers, but for their situation in specific linguistic contact zones.
Another view was generated using Google Map Engine:
Such maps are what maps are, full of layers and lies (Monmonier). They did help me think, however, about "transmission" as a spatial phenomenon.